Грамматика очень важна но на мой взгляд ей нужно уделять внимание когда уже есть понимание языка, так она лучше усвоится.
И еще:
Словарный состав в рамках чтения английского текста достаточный, но ... незнакомые слова встречаются. Соотвественно нужно их отметить и запомнить.
Как это делаю я:
На рабочем ПК стоит три программы: словарь Мультитран http://www.multitran.ru/ , программа контекстного перевода и логирования перевода слов qdictionary (автор программы к сожалению прекратил ее поддержку, но она работает и работает успешно) Дополнительные словари к программе QDictionary и NeoDic , ну и программа "bxmemo" BX Language acquisition
Как происходит изучение. В рамках дня я стараюсь читать до 50 страниц английского текста, соответственно это 5-10 "новых" слов. Почему в ковычках, бывает так, что слово ты знаешь, но вот идиому увы (как примеру "carry out" carry - нести, out - наружу, а в контексте книги по программированию переводится, как "выполнять"). Соответственно эту идиому-я и вношу в программу. Причем в программе bxmemo существует возможноть дополнить связку "слово-перевод", связкой "выражение с изучаемым-перевод".
Со временем я чищу список изучаемых слов и выражений. Программа bxmemo ненавязчивая и позволяет настроить ее под себя. Про мелкие плюшки "статистика, упражнения различных типов и т.п." писать ну буду.
akaFynjy
Д.С. (22.01.2015)
Артикли забыл поставить
English as a foreign language
English as a second language
Скрытый текст:
Так чем переводчик в теле не устраивает ? произносишь любую фразу и он переводит ее на любой язык мира голосом.... или пишешь любую фразу и он так же переводит ее на любой язык мира... при чом переводы работают в обе стороны и с русского на любой ( в моем из 28 ) и с любого на русский... куда уж проще то ? изучаешь конкретные фразы которые требуются.. хотя с таким переводчиком и изучать нах не надо.... отлично работает ф ыункции диалога.. говоришь свою фразу и переводишь ее для собеседника.. времени 2-3 сек.. он отвечает и переводишь ее на русский.. все те же 2-3 сек... куда уж удобнее ?
Скрытый текст:
чот помоему тут люди от жизни отстали.... кто нибудь объяснит преимущество своих вариантов перед переводчиком на теле ?... для разговорного жанра лучше не придумаешь и изучать нах не надо ни чо... ну а чисто для себя произноси любую фразу на русском и слушай ее на любом языке мира.. куда уж проще изучение ? на русском произнес и услышал на иностранном.... нах вообе все эти левые советы ? кто то объяснит ????
Скрытый текст:
советую скачать переводчик... говоришь нужную тебе фразу на русском и он озвучивает ее на нужном тебе языке.. или пишешь ее текстом и тебе переводят ее в тексте... что может быть проще для изучения ? не говоря уже о том что само изучение нах ненужным становится..... время динозавров ушло...
Скрытый текст:
Социальные закладки